-
1 кешыр
кешыр1. морковьКешырым ӱдаш посеять морковь;
кешырым лукташ убирать морковь.
Кугу лийнет гын, кешырым шукырак коч. «Мар. ком.» Хочешь вырасти высоким, ешь больше моркови.
2. в поз. опр. морковный, морковиКешыр вӱд морковный сок;
кешыр котлет морковная котлета.
Теве кешыр йыраҥ. Кешыр нӧшмыжым шыжымак ӱден кодымо. В. Сапаев. Вот морковная грядка. Семена моркови посеяны ещё осенью.
-
2 когыльо
когыльоГ.: кагыль1. пирог, пирожокКогыльым ышташ стряпать пироги;
когыльым кӱэшташ печь пироги;
ковышта когыльо пирог с капустой;
кешыр когыльо морковные пирожки.
Авамлан кол шӱр шолташат ситен, кол когыльымат ыштен. М. Казаков. Моей матери хватило рыбы и уху сварить, и рыбные пироги состряпать.
«Огым» манше латкок когыльым кочкеш. Калыкмут. Тот, кто говорит «не буду», съедает двенадцать пирожков.
2. в поз. опр. пирожковый, пирожный, пирога, пирожкаКогыльо кӧргӧ пирожковая начинка;
когыльо падыраш кусок пирожка.
-
3 котлет
котлеткотлета, котлеты (тыгыдемдыме шыл, кол але пакчасаска гыч ыштыме эгерче форман кочкыш)Кешыр котлет морковная котлета;
рис котлет рисовые котлеты;
пареҥге котлет картофельные котлеты.
Ӱстембаке шыл шӱрым, котлетым конден шындышт. В. Иванов. На стол подали мясной суп и котлеты.
-
4 кылмыктыш
кылмыктышзаморозки, замерзаниеКовышта, кешыр йӱштӧ деч пешыжак огыт лӱд. Туге гынат нуным первый кылмыктыш лийме деч ончыч поген налман. «Ботаника» Капуста, морковь холода особо не боятся. Но тем не менее, их нужно убрать до первых заморозков.
-
5 лӱдаш
лӱдаш-ам1. бояться, испугаться, испытывать боязнь, страхТул деч лӱдаш бояться огня;
паша деч ит лӱд работы не бойся;
шке верч лӱдаш бояться за себя.
Ит лӱд, Чачи, Макар колен огыл. С. Чавайн. Не бойся, Чачи, Макар не умер.
Шинча лӱдеш, кид ышта. Калыкмут. Глаза боятся, руки делают.
2. бояться, опасаться чего-л., тревожитьсяРыбакова, луктын колтымо деч лӱдын, паша гыч лекташ йодмашым шкеак возен пуа. Д. Орай. Опасаясь, что её уволят, Рыбакова сама написала заявление об уходе с работы.
3. бояться, тревожиться, волноваться, беспокоитьсяТый ит лӱд, мыйын оксам сита. К. Коршунов. Ты не беспокойся, у меня денег хватит.
Шинчавочмо деч лӱдат мо? М. Рыбаков. Боишься, что сглазят?
4. бояться; не переносить чего-л., не портиться от чего-л.Йӱштӧ деч лӱдаш бояться холода;
шокшо деч лӱдаш бояться тепла.
Ковышта, кешыр да йошкарушмен йӱштӧ деч пешыжак огыт лӱд. «Ботаника» Капуста, морковь и свёкла не очень боятся холода.
Тиде памаш йӱштӧ деч тӱвыт ок лӱд, шыргыктен гына ончыко вашка. В. Любимов. Этот родник совсем не боится мороза, так и бежит, журча.
Составные глаголы:
-
6 морко
моркоIГ.1. морковьКультиватор сакыр ушманым, морком, ушманым веле пышкыдемдӓ. С. Захаров. Культиватор рыхлит только сахарную свёклу, морковь, брюкву.
2. в поз. опр. морковныйМорко йӹрӓн морковные грядки;
морко вӹд морковный сок.
Тӹрдӹмӹ-мычашдымы – морко нырвлӓ. А. Канюшков. Бескрайные морковные поля.
Смотри также:
кешырIIГ.Ӹштӹ моркожы утлаок вишкӹдӹ. А. Канюшков. Кисть у его пояса слишком тонкая.
-
7 нарынче-йошкарге
нарынче-йошкар(ге)Нарынче-йошкар саска жёлто-красные ягоды.
Кешыр первый ийыште нарынче-йошкар тӱсан вожсаскам пуа. «Ботаника» В первый год морковь даёт жёлто-красного цвета корнеплод.
-
8 нерештараш
нерештараш-емпроращивать, прораститьКешыр нӧшмым нерештараш проращивать семена моркови.
Нӧшмым нерештараш, ару шовычеш луш гына ыштен пидын, леве вӱдеш нӧртат. Г. Микай. Чтобы проращивать семена, их слабо завязывают в чистый платочек и намачивают в тёплой воде.
Сравни с:
шытыктараш -
9 нӧшмылык
нӧшмылыкГ.: нӱшмӹлыкбот.1. семяпочкаПеледыш покшелныже нӧшмылыкшӧ, йырым-йырже пураклык-влак шогат. «Биологий» В середине цветка семяпочки, вокруг неё стоят тычинки.
Сравни с:
нӧшмыгалта2. семенник; растение, оставленное на семенаНӧшмылык кияр огурец, оставленный на семена;
нӧшмылык кешыр морковь, оставленная на семена.
Сакырушменым куштымо верлаште нӧшмылык сакырушменымат посна участкеш шынден куштат. «Ботаника» В местах, где выращивают сахарную свёклу, на отдельном участке выращивают семенники.
-
10 одывондашан
одывондашанс окладистой бородой, имеющий окладистую бородуТудо (Каврий) кугу одывондашан, кешыр гай йошкарге. Д. Орай. Каврий с большой окладистой бородой, красный как морковь.
-
11 пакча
пакча1. огород; участок земли для выращивания овощейПакчаште кияр, кешыр кушкын шуэш. Н. Арбан. На огороде созреют огурцы, морковь.
(Надя) пакчаште ковыштам, ушменым шындаш йыраҥым ямдыла ыле. М. Евсеева. Для посадки капусты и свеклы Надя готовила на огороде грядки.
2. сад; участок земли, засаженный деревьями, кустарникамиОлма пакчаш огына пуро, йырже гына коштына. В яблоневый сад мы не зайдём, только походим вокруг.
Пакчаштына ломбо, вишне, олмапу, ошын койын – одарланен пеледыч. В. Иванов. В нашем саду белыми цветами буйно зацвели черёмухи, вишни, яблони.
3. в поз. опр. огородный, огородаПакча орол сторож огорода;
пакча пече огородный забор.
Тыгай патыр еҥым пакча чучылла пасушто шогыкташ – тиде шот мо? И. Васильев. Разве это дело – держать такого богатыря в поле как огородное чучело.
Идиоматические выражения:
-
12 пакчасе
пакчасеогородный, садово-огородный; находящийся на огороде, в саду-огородеКенета Япык кугызан шинча ончылныжо пакчасе кешыр йыраҥ койын колтыш. З. Каткова. Вдруг перед глазами старика Япыка показалась морковная грядка в огороде.
Кызыт Лиза шке пакчасе ломбыжо йымалне мурен шинча. А. Асаев. Сейчас Лиза сидит и поёт под черёмухой своего огорода.
-
13 петрушко
петрушкобот. петрушка (ош кешыр гай вожан, кочкышым тамлештараш кучылтмо пакчасаска)Петрушкын лышташыжымат кочкышым тамлештараш кучылтыт. И листья петрушки употребляют для приправы к кушаньям.
Вес иешлан тиде участкешак кешырым, петрушкым, йошкарушменым шындат. «Мар. ӱдыр.» В следующий год на этом же участке сажают морковь, петрушку, свеклу.
-
14 посана
посанаГ.: пасана1. свояк; муж свояченицы, муж сестры жены (ватын акажын але шӱжаржын марийже)Тудо (Каврий) кугу одо пондашан, кешыр гай йошкарге, а кӱдыньжӧ тудын посанаже – Осып. Д. Орай. Каврий с окладистой бородой, красный, как морковь, а рядом с ним его свояк – Осып.
2. разг. соперник – в любви (ӱдырамашым весын дене тавалыше еҥ)(Осяндр:) Тиде айдеме Людмила деке коштеш. Посана! А. Волков. (Осяндр:) Этот человек ходит к Людмиле. Мой соперник!
Йолташемат пеленем, посанамат шеҥгелнем, йолташемын йолташыжлан кузе чучеш? Муро. И моя любимая рядом со мной, и соперник мой сзади – каково же сопернику моему?
-
15 саремдаш
саремдаш-емжелтить, пожелтить; делать (сделать) жёлтым, оранжевым; красить (окрасить) в жёлтый цветКӱварым саремдаш окрасить пол в жёлтый цвет;
шудым саремдаш пожелтить траву.
Йошкарушмен дене ӱйым йошкарташ, кешыр дене саремдаш, салат вӱд дене ужарташ лиеш. С помощью свёклы масло можно окрасить в красный цвет, с помощью моркови – в жёлтый, а с помощью сока салата – в зелёный цвет.
-
16 турнепс
турнепсбот.1. турнепс; кормовая репа (реве гай кормалык вожсаска)Турнепсым ӱдаш сеять турнепс.
Вӱдан курго – реве, ушмен, турнепс, кешыр, пареҥге. «У илыш» Сочные корма – репа, свекла, турнепс, морковь, картофель.
2. в поз. опр. турнепсовый, турнепса; связанный с нимТурнепс пасуш шӱк кӱраш кайыман. В. Ижболдин. Надо идти на прополку турнепсового поля.
-
17 тӱрка пеледышан
бот. зонтичные; с цветками, расположенными почти на одной плоскостиКешыр, петрушка, шымавуч тӱрка пеледышан кушкыллан шотлалтыт. «Ботаника» Морковь, петрушка, дягиль считаются зонтичными растениями.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
тӱрка -
18 ушмен
ушменГ.: ушманбот.1. брюква; овощное растение семейства крестоцветных, корнеплод с крупным шарообразным сладковатым корнем светло-жёлтого цвета(Надя) пакчаште ковыштам, ушменым шындаш йыраҥым ямдыла ыле. М. Евсеева. В огороде Надя готовила грядки под высадку капусты, брюквы.
2. диал. свекла; овощное растение семейства маревых, корнеплод с толстым сладким корнем(Пакчаште) мо гына кушкын огыл! Пареҥге, шоган, кияр, кешыр, чуҥгыла, ушмен. «Ончыко» В огороде что только не росло! Картофель, лук, огурцы, морковь, брюква, свекла.
-
19 шыташ
шыташ-ем1. прорастать, прорасти; выпускать (выпустить) ростокРӱж шыташ дружно прорасти.
Нӧшмылан шыташыже вӱд да юж деч посна эше шокшо кӱлеш. «Ботаника» Для прорастания семян (букв. чтобы семенам прорасти) кроме воды и воздуха ещё необходимо тепло.
Кешыр нӧшмӧ пешак эркын шыта. «Ботаника» Морковные семена прорастают очень медленно.
2. перен. прорастать, прорасти; покрываться (покрыться), обрастать (обрасти) волосами, бородойИктыже лётчик. Эше самырык. Нер йымалныже шыташ тӱҥалше ӧрыш палдырна. М. Казаков. Один-то лётчик. Ещё молодой. Под носом заметны начавшиеся прорастать усы.
3. перен. прорастать, прорасти; давать (дать) ростки, начинать (начать) развиваться; появляться, появитьсяИгнатын мутшо ыш шыте Анукын шӱмеш ты гана. Ю. Чавайн. Слова Игната на этот раз не дали ростков в сердце Анук.
Сай тунемме вошт шыта, йочан ушым кушкыкта. В. Сави. Хорошая учёба даёт хорошие ростки (букв. прорастает насквозь), способствует развитию (букв. росту) ума ребёнка.
Составные глаголы:
-
20 Мне надо четыре килограмма яблок (картофеля, моркови)
Мыланем ныл килограмм олма (пареҥге, кешыр) кӱлешРусско-марийский разговорник > Мне надо четыре килограмма яблок (картофеля, моркови)
- 1
- 2